The Julekalender

– Hvorfor har Benny store hugtænder? – Er Oluf Sand en person hentet fra det virkelige liv? – Hvorfor havde Viggo Sommer planlagt MÅSKE at emigrere til Brasilien i starten af december 1991? – Hvorfra stammer sproget “nisse-engelsk”?
Svaret på disse og en række andre spørgsmål får du bestemt ikke, når du ser The Julekalender fra 1991. Så vil du vide mere, er du tvunget til at læse videre i denne “Julekalender-snak” med Viggo Sommer.

Denne jordbundne vestjyde skrev sammen med de to andre “Nattergale”, Uffe Rørbæk Madsen og Carsten Knudsen, manuskriptet til The Julekalender. De tre spillede langt de fleste af rollerne og lavede musikken til The Julekalender, som i 1991 fik danskerne til at tale et besynderligt jysk/engelsk sprog og fik os til at sige”bob-bob” og “det bar’ dejli”.
The Julekalender blev genudsendt første gang i 1994, og igen i 2001, begge gange med kæmpe-succes. Noget som De Nattergale ikke havde turdet regne 100 procent med, da de i løbet af 1991 fik skruet The Julekalender sammen.

Stillede med en sponsor
– Hans-Erik Saks fra Saks Film og vi fra de Nattergale fik en ide til en voksenjulekalender og solgte den til TV”, som dog ikke ville betale ret meget. I stedet skulle vi stille med en sponsor. Det blev et kartoffel-chip-firma fra Give. “TV fik ikke rettighederne – dem beholdt vi selv, og det kom os til gode ved senere genudsendelser, og da ideen blev solgt til norsk tv, fortæller Viggo Sommer.

– Hans-Erik, Uffe, Carsten, og jeg satte os sammen i et sommerhus en weekend i det tidlige forår 1991, og over en flaske rødvin eller to fik vi lagt rammen til The Julekalender. Vi pålagte os selv, at julekalenderen skulle indeholde “noget med nisser” og “noget af det vi havde arbejdet med før”, hvilket blev til kartoffelavlermiljøet. Samtidig ville vi også have et skær af mystik med i kalenderen, og her kom den mystiske Benny ind i billedet.
– Med denne ramme i bagagen brugte vi den kommende tid til at skrive manuskriptet. Da vi nåede til 1. december, havde vi lavet fire timers tv og indspillet en plade med The julekalender-musiken – Da første afsnit kom på skærmen, manglede vi stadig at klippe 12 afsnit til. Det var historien om humlebien, der ikke kan flyve men som gør det alligevel. Vi nåede det hele, og da The Julekalender jo var noget anderledes, end hvad man var vant til at se på tv i december, så var vi MEGET spændte. Ja personligt var jeg meget tæt på at købe en enkeltbillet til Brasilien, men efter femte afsnit, hvor Benny kommer ind, var succesen hjemme, husker Viggo Sommer.

Typer vi kender
De Nattergale har somme tider fået skyld for at have “brugt” rigtige personer i deres The Julekalender-roller. Men intet er ifølge Viggo Sommer mere forkert.
– Vel kender jeg typer som dem Oluf Sand, jeg spiller. Den slags mennesker findes, der hvor jeg kommer fra, men Oluf og de øvrige roller i The Julekalender er IKKE helt bestemte personer. Og hvordan personerne blev, som de blev – ja det er resultatet af en brainstorming. Jeg kan huske, at én af os under sommerhusweekenden henkastet foreslog, at Benny da kunne få hugtænder og briller. Det grinede vi meget af, men efter 20 minutters tid var Benny altså bare blevet udstyret med de skarpe tænder og brillerne.
The Julekalender – i alt fire timers tv – blev optaget i sensommeren i Saks Films lokaler på en gård i Hørning ved Århus. I en gammel lade blev de to miljøer – nisseuniverset og det Sand’ske kartoffelavlermiljø – bygget op, og i løbet af seks ugers hårdt arbejde i 30 graders varme var det hele i kassen.

– Vi arbejdede nærmest i døgndrift og meget koncentreret. Det sjove omkring The Julekalender var at skrive den – optagelserne var blot hårdt arbejde, siger Viggo Sommer, som har sin egen favoritscene: – Oluf Sand er helt igennem meget rolig og afbalanceret. Men i et af de sidste afsnit går han helt amok og tæsker Benny med en kasket. Se, det var sjovt at være med til.

Engelsk for nisser
Et af de skøre påfund, de fleste elsker ved The Julekalender, er det sprog, nisserne Hansi, Gynter og Fritz taler, Engelsk/jysk eller “nisse-engelsk”.
– Vi havde en ambition om at nisserne skulle tale et helt nyt sprog, hvor ord som “og”, “uden”, “er” osv. skulle erstattes af helt nye ord. Det blev alt for svær. I stedet fandt én af os lige pludselig på at blande jysk med engelsk, og det var vildt nemt. De ti sange til pladen blev indspillet på en uge. Det er nemlig pokkers nemt at få det til at rime, når man må blande engelske ord med dansk.

Mistelten hjemme hos familien sommer
Nej, nej, nej…. Hjemme hos Viggo Sommer, hans kone Dorte og parrets to børn på fire og otte år ER der altså ikke pyntet op til jul som hjemme hos Gertrud og Oluf Sand. I takt med at der er kommet børn til, har juletraditionerne indfundet sig, og Viggo indrømmer gerne, at en mistelten (“Oluf, Oluf, a står under a mistelten!”) er en del af julepynten. Men lillejuleaften og juleaften foregår hos henholdsvis Viggos og Dortes forældre, og mon ikke der bliver talt en del “The julekalender” hos familien?.
Viggo skulle naturligvis have spørgsmålet: “kommer der engang 24 nye afsnit af “The julekalender”?
– Hvis det var USA, var vi mindst i gang med at lave “The julekalender 5”. Nej – historien er fortalt færdig, og jeg er bange for, ar vi ville ødelægge for meget af den oprindelige historie, ved at lave en forsættelse, siger Viggo, Fritz og Oluf.